dilluns, 27 de febrer del 2012

Les meues dones
No volia ser dona, i en canvi, no havia sabut ser res més que això:
una dona.
Una dona com les altres,
com les que patixen,
com les que estimen,
com les que veuen i diuen,
com les que veuen i no diuen,
com les malaltes,
com les mutilades i les manipulades,
com les vençudes, les enganyades,
com les que parlen,
com les que callen,
com les que corren i no descansen,
com les de sempre,
com les invisibles...
En definitiva, una dona,
com totes,
viva i per sempre.
  rosa roig
Vidapervida blog de dones en lluita. Feu-li una ullada.

dimarts, 21 de febrer del 2012

Diguem NO a les detencions d'estudiants que lluiten per l'escola pública.

En solidaritat amb totes les persones que han patit la repressió policial lluitant en València per l'escola pública i per a que solten a tots els detinguts.

Diguem no (o Ahir)
(Raimon)
Ara que som junts
diré el que tu i jo sabem
i que sovint oblidem:

Hem vist la por
ser llei per a tots.
Hem vist la sang
-que sols fa sang-
ser llei del món.

No,
jo dic no,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món
Hem vist la fam
ser pa
dels treballadors.

Hem vist tancats
a la presó
homes plens de raó.

No,
jo dic no,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.

No,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.
(1963)



dijous, 16 de febrer del 2012

dilluns, 6 de febrer del 2012


Il·lustració de Lora Zombie Bananca

LA NENA / EL CRIT
A la platja hi ha una nena, la nena té família
I la família una casa.
La casa té dues finestres i una porta ...
Al mar, un cuirassat es diverteix caçant als caminants
Per la platja: quatre, cinc, set
Cauen sobre la sorra. La nena se salva per poc,
Gràcies a una mà de boira,
Una mà no divina que l'ajuda. Crida: Pare!
Pare! Aixeca't, tornem: el mar no és com nosaltres.
El pare, amortallat sobre la seva ombra, a mercè de l'invisible,
No respon.
Sang en les palmeres, sang en els núvols.
La porta en l'aire la veu més alta i més llunyana de
La platja. Crida a la nit deserta.
No hi ha eco en l'eco.
Converteix el crit etern en notícia
Ràpida que deixa de ser notícia quan
Els avions tornen per a bombardejar una casa
Amb dues finestres i una porta.
MAHMUD DARWISH  ( poeta palestí)
Traduït de la traducció al castellà de Maria Luisa Prieto. Ho sent per l'atreviment i les possibles errades.