dilluns, 27 de febrer de 2012

Les meues dones
No volia ser dona, i en canvi, no havia sabut ser res més que això:
una dona.
Una dona com les altres,
com les que patixen,
com les que estimen,
com les que veuen i diuen,
com les que veuen i no diuen,
com les malaltes,
com les mutilades i les manipulades,
com les vençudes, les enganyades,
com les que parlen,
com les que callen,
com les que corren i no descansen,
com les de sempre,
com les invisibles...
En definitiva, una dona,
com totes,
viva i per sempre.
  rosa roig
Vidapervida blog de dones en lluita. Feu-li una ullada.

dimarts, 21 de febrer de 2012

Diguem NO a les detencions d'estudiants que lluiten per l'escola pública.

En solidaritat amb totes les persones que han patit la repressió policial lluitant en València per l'escola pública i per a que solten a tots els detinguts.

Diguem no (o Ahir)
(Raimon)
Ara que som junts
diré el que tu i jo sabem
i que sovint oblidem:

Hem vist la por
ser llei per a tots.
Hem vist la sang
-que sols fa sang-
ser llei del món.

No,
jo dic no,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món
Hem vist la fam
ser pa
dels treballadors.

Hem vist tancats
a la presó
homes plens de raó.

No,
jo dic no,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.

No,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.
(1963)



dilluns, 6 de febrer de 2012


Il·lustració de Lora Zombie Bananca

LA NENA / EL CRIT
A la platja hi ha una nena, la nena té família
I la família una casa.
La casa té dues finestres i una porta ...
Al mar, un cuirassat es diverteix caçant als caminants
Per la platja: quatre, cinc, set
Cauen sobre la sorra. La nena se salva per poc,
Gràcies a una mà de boira,
Una mà no divina que l'ajuda. Crida: Pare!
Pare! Aixeca't, tornem: el mar no és com nosaltres.
El pare, amortallat sobre la seva ombra, a mercè de l'invisible,
No respon.
Sang en les palmeres, sang en els núvols.
La porta en l'aire la veu més alta i més llunyana de
La platja. Crida a la nit deserta.
No hi ha eco en l'eco.
Converteix el crit etern en notícia
Ràpida que deixa de ser notícia quan
Els avions tornen per a bombardejar una casa
Amb dues finestres i una porta.
MAHMUD DARWISH  ( poeta palestí)
Traduït de la traducció al castellà de Maria Luisa Prieto. Ho sent per l'atreviment i les possibles errades.